注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

花间书斋 //www.sinovision.net/?33426 [收藏] [复制] [分享] [RSS] 花间书斋

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

风铃

热度 1已有 2021 次阅读2011-9-29 23:21 分享到微信

风铃

.

宋德利

.

不甘寂寞,

远离孤独。

有风自八方来,

不亦乐乎!

抓定屋檐何所求?

一点风儿可可。

微风徐来,

如凤鸟啄玉;

疾风摇曳,

若荷塘落雨。

冷风带雪冻不哑,

热风挟电歌正酣。

谁听那,

怕热的昏鸦噪,

畏寒的哀雁嚎。

怕只怕,

能言的碧池紫燕心儿妒,

善唱的翠柳黄鹂面儿羞。

休休休,

罢罢罢。

万千顾虑都扔下,

欢歌畅舞才潇洒,

快把风儿迓。

.

Aeolian bell

.

Unwillingly to be lonely,

Far from isolation.

Wind comes from all directions;

Isn’t it a great pleasure?

What do I ask for while firmly grasping the eave?

A little bit wind is enough.

A breeze comes slowly,

I’m like a phoenix pecking jade;

A strong wind tosses,

I’m like rain drops falling into a lotus pond.

Frozen by cold wind with snow I refuse to be mute.

Blown by hot wind and lightening I’m singing happily.

Who is willing to listen to

The heat-frightened crows crowing

And the cold-scared wild geese crying?

I’m afraid

The eloquent swallows are jealous at the ponds

And the singing-infatuated orioles are shy in willows.

No, no, no,

No again.

Cast aside all worries,

Let me happily sing and freely dance

And welcome the wind.


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手
1

雷人

路过

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部