博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
|||
↑:扬州大学商业学院编印《扬州与海上丝绸之路》白皮书 :
这本《远逝的风帆--海上丝绸之路与扬州》,如同将原本中国人“戴维斯”的名字,却改成洋人名字:“爱德华·亚当·戴维斯”,从姓名一段式,而分成名字,教名与姓氏三段式。这本书的原名为《扬州与海上丝绸之路》,市申遗办的贾秀才,为了显示才华,使之现代化,也就是西化,按洋文写法,将其改为“远逝的风帆·海上丝绸之路·与扬州” 三段式。前段为形容词,加剖析号,中段是名称,后段是地名,而不是中国书名惯用的一段式, 如《中国通史》、如《扬州府志》、如《扬州画舫录》等即是。即便如北京海洋出版社,于1986年出版的《海上丝绸之路著名港口--扬州》,也可读作“海上丝绸之路著名的港口扬州” 一段式。即便联合国教科文组织,于上世纪九十年代,在中国泉州主办的中国与海上丝绸之路国际学术研讨会,以及会后出版的国际学术研讨会论文集,也是冠名为《中国与海上丝绸之路》,收在这本集子里朱江所著论文,即名《扬州与海上丝绸之路》,也即是扬大商院所印白皮书的书名,也就是就个名字。而这本《远逝的风帆--海上丝绸之路与扬州》的内容既不多一字,也不少一字,连错别字都未改,也只是把书名改了而己。既未征求扬州大学的意见,更未征得作者的同意,只能说是市申遗办的执事官员们,自作主张而已。