怎样让自己的英语口音更纯正是大部分留学生宝宝都十分苦恼的问题。有时候口音作为一个人家乡的烙印在生活中听起来是很亲切、舒服的,但是在某些特殊场合,我们的口音真的很耽误四儿有没有!
澳州人的魔性口音在英语国家的留学圈里是一个不得不提的梗。曾经有人这么评价澳洲的口音:“你无法从外表辨别一个澳洲人,但一定可以从口音辨别!如果用一个字总结澳洲口音,那就是懒!怎么简单怎么来,怎么短怎么来......”
比如千年老梗 Welcome to Australia to die——当你抵达澳洲时,如果听到有人兴奋地跟你说“Welcome to Australia to die!”,千万别觉得他不欢迎你,他只是想说 “Welcome to Australia today!”。
这还不够称得上是魔性,因为澳洲还有很多更有趣的用法,比如各种“慵懒”的缩写。
Brekki 代表 Breakfast 早餐
Chokki 代表 Chocolate巧克力
Veggie 代表 Vegetables 蔬菜
Chrissie 代表 Christmas 圣诞节
Macca’s 代表 McDonald 麦当劳
Banana bender 代表 昆士兰的小伙伴
Footy 代表 football
Ta 代表 谢谢
Roo 代表 袋鼠
......
看了这些短到不能再短的缩写你是否已经开始怀疑自己学的是假英语了?别担心,真正的假英语不是我们的 Chinglish,相反,在老外眼里最被看好的就是 Chinglish !
Quora 上有一个这样的问题:你是如何看待亚洲人英语口音的?这个问题下吸引了很多英国国家的回答者来发表自己的看法,其中得到比较多赞同的回答来自一位有多年编辑经验,以英语为母语的老外 Robert Charles Lee。
他表示韩国人和日本人的英语口音最令人费解。日本人最有问题的就是 L 和 R 的发音。不光如此,他们还把独特的日本发音带入英语之中。韩国人的英语也有非常浓重的口音。他们总是说的很急,一开始很难跟上他们的节奏。
相较于韩式和日式口音,中国人对大多数的英文单词发音,都比较容易理解。一般来说,只要中国人说的足够慢,就能听出来。但如果是正常语速,听懂并理解就不是件容易的事情了。
另外,还有很多英语母语者在回答中表示:任何一种口音都很招人喜欢,包括说英语时带着点中式口音!
并且还有老外强烈表示自己很喜欢听中国人讲英语,因为中式的口音很可爱,每当和他对话的中国人想要尝试更标准的发音时他就会感到失落。有没有一种北方人喜欢听南方人嘤嘤嘤的错觉?
不过这真的不是开玩笑,在口语交流中你的口音远不如内容得当、流利以及语法正确重要!所以操着一口咖喱味儿英语的印度人口语平均分才能比我们高了八十个日本!
所以宝宝们,我们讲英语时的口音根本不算什么大问题,即使面对考官也要充满自信、流畅地表达出自己的观点!口音也是我们个人魅力的一部分嘛!
说明:内容来自于b站,主文小K