博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
在深圳举办的“跨年盛典”新年晚会上,中央电视台节目主持人朱军介绍赵本山铁定参加2011年春晚的消息时,戏称赵本山已经变成点燃春节喜庆鞭炮的“炮捻子”。意即赵本山是春晚的药中甘草,又是春晚的镇后之宝。现在人们看春晚,是非要等着看完赵本山的节目不可。
赵本山生怕大家听不懂朱军弦外之音,连忙补充道,他今年的小品节目要按排在春晚12点之后,提醒大家要耐心等待。显然,赵本山对朱军送给他的“炮捻子”绰号并不感兴趣,也不肯接受。
这就注定朱军给赵本山起的绰号流产了。
给人起绰号,也是一门艺术。要想绰号一起就灵,迅速流行,必须要结合绰号人的显著特点,选用生动形象,简洁明快,幽默风趣,顺口易记的语言词汇。而朱军送给赵本山“炮捻子”的绰号,听起来模糊,叫起来拗口,也不十分贴切,难怪不得赵本山的欢心也是很自然的事了。
如果朱军在“盛典”晚会上,略用点心思,给赵本山起个“罩春晚”之类的绰号试试看。赵本山听了一定会哈哈狂欢,笑纳不拒,又何愁流行不开?
朱军听了鄙人的分析,也不要太气馁。要吹捧人,对你来说,时机多的是,只要让人听起来不觉得“肉麻”便可。(文/卜移山)