博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
||
(我不喜欢这幅封面画,有些跑题)
上午读完了《妇女乐园》,这本书是上海译文出版社1995年出版的“世界文学名著普及本”(全译本)中一本,左拉的作品也只入选这一本,可见对此书的认可和器重。字数不少,将近三十八万字——所谓“普及本”的意思,莫非是比较简单的装帧和较小的字的印刷物?《妇女乐园》三十七点七万字,正常的书得有五百多页,这“普及本”才三百四十页。
阅读能力普遍不强的国人读外国书籍的一大不爽原因,就是外国人名不好记,人物如果像童话故事一样简单、善恶好坏如漫画还好,人物如果多,熙熙攘攘,大名小名混搭着来,爱称、简称再时常齐齐窜出来干扰,加上人际关系复杂、大小事件繁多,很容易把我们中国式的脑袋读糊涂了。描绘法国十九世纪尾声社会风景的《妇女乐园》就具备着如上所有“把他打蒙”的条件,很影响阅读速度。特别对于带着寻找历史、文化、社会文化信息而读,仔细弄清楚巴黎当时社会风貌是我的基本要求,于是书自然读得很慢。常常在被“打蒙”的疑惑中反复重读前面某处寻找事件源头,否则很难保持一直比较明白的状态读完这本书。
难怪民国早年时译制的外国电影,聪明的中国电影商人们对老外男主角,不论高矮胖瘦,一律命名“约翰”,对女主角也不分环肥燕瘦,一律归名“玛丽”,可能就因为他们知晓国情,“为人民服务”才能这么彻底到位。
(即使不爱好外国文学,做个有一定理智的人,也该把这些读读,可以说这是了解世界的一个基础点。)
这套“世界名著”从书选了左拉的《妇女乐园》一定是有考虑的,这本书应该说是运用比较广大的法国十九世纪后半叶和末端的社会风景讲述了一个大时代小人物的故事,没有博大的胸怀是无法完成这样的社会意义丰满的巨著的。小说写一个不幸的乡村女该,在父母相继因黑热病离世后,走投无路,在万般潦倒之下带着两个弟弟投奔巴黎的伯父谋生。没成想巴黎的已经被新型商业大浪潮挤压得难以存活的伯父一家已经自身难保,无法兑现自己曾经的承诺,无力支持她。于是这个叫黛妮丝的女主人公,这个瘦弱备受生活压榨的小女孩就在山穷水尽中开始了自己闯荡世界之旅。
黛妮丝以一个因贫困、营养严重不良一脸菜色、衣装破烂的形象走进带领巴黎、法国甚至世界“时尚新潮流”的巨型商业大公司“妇女乐园”之后,靠着自己善良的本性,一再在糜烂有如大陆国二十世纪八十年代末的环境中为自己争取到进步和成功机会。黛妮丝在歧视、欺辱、妒忌、咒骂、谣言中伤中不可抗拒地长大,一步步征服了那些曾经敌视她的人。她完美的人品更被傲慢的商业天才“妇女乐园”的掌舵者男主人公慕雷深深爱上,黛妮丝却因为要照顾两个弟弟不敢走近爱情。她的冷漠和拒绝,进一步强化了慕雷爱她、非她不娶的决心,并一再表示愿意为黛妮丝承担一切、付出一切。
为了躲避获得巨大商业成功的慕雷索爱,心中其实早已暗暗爱上慕雷的黛妮丝在自己的事业蒸蒸日上势如破竹之时,依然决定辞职离开“妇女乐园”,没有一个人能理解黛妮丝的选择……好在月老不光在中国忙活牵红线工程,黛妮丝在和慕雷最后分手前一刻,灵光如电闪,有情人终成了眷属,中国式的“大团圆”一百多年前在法兰西人左拉笔头下熟练操练了一回。
《妇女乐园》就是个俗套的爱情故事,但黛妮丝灰姑娘式的奋斗和好运气并成功获得白马王子爱情的布局只是左拉思考的表面,让人佩服和深思的是左拉在经营这个也有鲜明个性美好故事的时候,连带表现了在十九世纪尾声时,在发明创造和强大的工业、制造业支持下,迅猛成长的新型超大型商业企业凌空出现对历史千百年的传统商业的无情毁灭性冲击。左拉细致地描绘了那些传统商业和手艺人、小作坊、小店家不堪一击的倒闭和覆灭,一切赶不上历史的“趟儿”的小人物都落得分崩离析的溃败下场,毫无对抗能力,连挣扎的机会都很少——特别是那些一世经营一事的老人们不可逆转的噩运。此书不但可当做法国十九世纪末二十世纪初的历史写真看,也可当做人类文明进化史来读,法兰西人确实在许多年引领过人类进步,这是无人可替代的经历,更是无法淡化的历史。
(十九世纪法兰西人已经这样做生意了,那会儿八国联军还远远没有生出来。人们爱说“历史距离”,这历史距离不算近吧?)
…………
二零二零年八月六日 重庆瞎玩斋