博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
||
批评我的作品,谢谢
给黎巴嫩诗人纪伯沦(1883——1931)
红日正激情地升起
撕破魔鬼变成的云层
春天来临了
你准备流浪的行囊
用你那一双脚把世界都踩了
和你那只手,把世人都歌了
这样的你还怎么觉得疲倦呢
你读过的书比山还高
你写过的文章比路还长
给美国诗人华尔特.惠特曼(1819——1892)
我敲响起世界和平的祷钟
却横遭军警的盘诘和耻笑
他们的素质和流氓极为相似
就这样莫名地僵持下去
别让这些人玷污了教堂
神甫这么喊
枪炮无谓和平的夙求
战争是最好的生存方法吗
可我却要呼吁和平
带着微笑和礼貌
也许,某天
我正走在路上
枪声从周围响起
黑人的新娘死于非命
凶手永远也没有头绪
这就是亵渎了和平
给美国诗人罗伯特.费罗斯特(1874——1963)
母亲说过,在流星下许愿
会像星愿树一样开花
我站在流星底下
许愿母亲不那么快衰老
母亲
你如松柏一样坚强
你如梅花一样坚韧
我听伐木者说
诗人就是斧子,让荆棘沮丧了胆
我听水手们说
诗人就是桅灯,让夜浪垂头丧气
我听神甫们说,
诗人就是骑士,让异类丢盔懈甲
流浪者们说,诗人啊
你就是我们的血液
让我们坚强活下去
给波兰诗人亚当.密茨凯维支(1798——1825)
—————— “他是在异族压迫之下的诗人,所鼓吹的是复仇,所希求的是解放” 鲁迅说
繁星在路上的树林
夜莺在路后的村庄
我埋葬这里的落叶
这里曾葬过陌生的赤子
他们一句话也没有留下
但我感觉到他们说了什么
他们说,知更鸟会在黎明前飞来
在没有墓碑的土地我跪下了
心里正修葺起闪亮的墓碑
刻写他们的名字,赤子
哦,朋友,你也来了
带来你的手风琴在今夜吹起
我感到你脉搏抑扬顿挫的忧伤
姑娘,请留下名字
带我一起去战斗吧
给捷克诗人贝兹鲁奇(1867——1958)
当我们翘盼的生活得不到满足
美满还是那么地遥远
当我们的理想失去了方向
我去死,我就去死
当我们信仰的力量一瞬间就消失了
当我们的命运再一次催促我们沉默
我去死,我就去死
当我们蓊郁的季节已经没有了生机
当我们骄傲的灵感荒唐地作别而去
当我们团聚的时间越来越远
当我们的生活还是被冷嘲热讽
我去死,我就去死
看啊,死意气风发走在耶酥面前
说,你永远也挽救了人类
给罗马尼亚诗人爱明内斯库(1850——1889)
明月暗淡了
繁星暗淡了
夜,我走在颓废的村庄里
夜,我远走在荒芜的野外
诗人难免要多愁善感
漂泊是最好的自由
它绝没有流言没有漫骂
只是少了木马玩乐
我希求就是这样流浪
难免生活要狼狈不堪
在阴湿的屋檐下吃着霉烂的面包
主人大发脾气,走的远远的
没有人知道我是一个诗人
给保加利亚诗人伐佐夫(1850——1921)
————反抗土耳其统治的英雄
你想对一个姑娘表白
什么时候方便送她玫瑰
深埋的爱情就怕她不知道呦
时间也许可以证明
但是你现在没有时间
因为土地覆盖了别人的花朵
你必须要彻底挖掘它
种下自己的花卉
等花儿红了
你就去找那姑娘
说,你爱她
给印度女诗人迦梨陀婆
你是妙龄的少女
睡在圣洁的莲心
偶然芳步,菩提皆笑
你任风儿婆娑,轻佻
彩蝶正朝你这赶来
居住飘渺的佛山
你简直就是神女投凡而来
这高山不再安静
百鸟在这里啁啾
你是这世上唯一的女神
给印度诗人泰戈尔(1861——1941)
诗人是一朵神圣的莲花
在膜拜的世界里诞生
岁月或许已经衰老
菩提树依然葱茏
母亲泡茶的原料
正是树上早晨的露水
给了诗人平安
像匹烈马追上燎原的火
诗人又怎么等闲在家呢
终日对着村庄
该像大鹏鸟,只在蓝天翔舞
给俄罗斯涅克拉索夫(1821——1877)
西伯利亚的囚徒们
我的兄弟们呀
你们神圣的决心就要
迎接早春的光芒了
你们的非凡是因为挑衅
那座祭坛上的权杖
自由的呼吸是那样的甘甜
像躺在母亲的怀里做了美梦
你们荣膺起来的号角
在热血的土地上雄浑似誓师
让世界的人都从噩梦中苏醒
西伯利亚的囚徒们
我的同志们
你们火热的脚步即将融化脚下的冰雪
强大的精神凝聚起不死的人群
在弗拉基米尔卡大道那
走完英雄的圣途,都到这里走走
我们正在撞击黎明的钟
人们用泪水和昨天的鲜血
换来今天的鼓舞,欢腾
北方即将崩溃了,我的兄弟们
我们的旗帜却猎猎铿锵
给俄罗斯诗人叶赛宁
午夜有朵百合绽放了
暗香流入我的梦床
我想还是那片湖泊
当初在那里际遇了爱情
母亲孩时提到的人和事
他们都整装离开这村庄
只有孤独的天使和我
还站在母亲的掌间
我在思考自己是否也
一样远去,上异国的火车
就这样和母亲别离
他们都远去了
这里的村庄静悄悄
这里的黎明静悄悄
母亲,我走了
但愿这不是我们的永别
明月有我的脸
彩蝶会告诉你我的方向
我举起灯焰,就照明故乡
给俄罗斯诗人索科洛夫(1928——-)
—— “到处是没有心,没有灵魂,只有骸骨的人们”密茨凯维支(波兰)
沿着马路继续走去
车站已经一片死静
华灯在夜里是最孤独的魂灵
却照亮了妓女和嫖客的暧昧
城市是否还会诞生诗人呢
反正肖像更多人需要崇拜
我从早晨直到晚上
写诗像枵腹从公
但我不是公务员
连几个胜赞我的人都没有
沿着马路走下去
我将邂逅很多人
活着的人和死去的人
热情的脸和沮丧的脸
血亮的手上熟悉的诗抄
蒙难的马路我还要走下去
和他们一起走
去砸烂祭司的权杖
给俄罗斯诗人(苏联)阿赫玛托娃(1889——1966)
受难的母亲啊
你拒绝太阳的搀扶
忍受明天的鞭笞和奚落
命运能吮吸你脉红的伤痕
谁把你从这片土地上除名
受难的母亲啊
你没有表态对太阳的忠诚
义无返顾走自己的路
血把我们的眼睛抹亮了
当死难的呼名正对着我们时
你微笑了,带我们唱起国际歌
活下去,远去,离开自己的村庄吗
我不能,一方水土在这里
母亲在这里,留下来,
不认识左,不认识右,
留下来
陪着母亲,和她一起死去
给俄罗斯诗人茨维塔耶娃(女)(1892——1941)
—————— 一九三九年回国遭流放叶拉布加,最后自杀
我怎么还这样的天真
火红的人间就是自己的幸福呢
我曾认为这轮新的太阳
会镶上我们的希望
我错了,我的国家我的人民
他们还生活在悲剧的角落里
驮着悲剧蠕动
却有人去歌颂语录的光荣
最终我们都看到了
太阳的血盆大口
镰刀上面的幽灵
吞噬的是母亲的血液
和母亲的智慧
这不在是圣地啊,
不是爱的摇篮啊
我们注定远走他方
远去的好好活着
回来的一起走向死神的厨房
和它干上一杯