注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

//www.sinovision.net/?25708 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

宁磊:原创英文翻译《道德经》第二、第三章,跟以往任何翻译都完全不同(原创首发) . ...

已有 778 次阅读2016-10-20 07:48 |个人分类:宁磊---理论、观点、发现|系统分类:财经分享到微信

(不经允许,不得抄袭,不得转载,不得引用,侵权必究)

Ning Lei Translated the second and third chapters of Tao Te Ching in English:

【引用原文第二章】天下皆知美之为美,斯恶矣;皆知善之为善,斯不善矣。故,有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随。是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作焉而不为始。生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。


【宁磊翻译】
如果所有人都认为某些美好事物美好,这不是好现象。
如果所有人都认为某种善良是善良,这不是善良现象。
其中原故是:有和无,难和易,长和短,音和声,前和后,等等,都相辅相成。
正是这个原因,一个圣人,能以不做事情去促成事情良好发展,能不用语言达到教育人作用,能使万物良好发展,而且不会由于没有名称而不能良好发展。
一个事物产生不能归另外事物所拥有,做了事情而做事情者并不能左右事物。
有功绩完成了并不能代表功绩会被任何事物和人所拥有。
由于不被事物之外任何事物和人所占有,才能保持事物良好发展和事物本性天然而不消失。


Ninglei translated the second chapter of the Tao Te Ching in English:

If everyone thinks that some good things are good, this is not a good thing.
If everyone thinks that some kindness is kindness, it is not kindness.
One reason is: have and no, difficult and easy, long and short, music and sound, before and after, and so on, are complementary each other.
It is for this reason that a sage can not do things to promote the good development of things can not achieve the role of educating people to make all things good development, and not because there is no name can not be good development.
A thing can not be owned by another thing, doing things and doing things can not control things..
Achievements are completed and does not mean that merit will be owned by any thing and people.
Because things are not occupied by any other thing and people, so in order to maintain a good development of things and things natural nature without disappearing.

--------------------------------------------------------------

【引用原文第三章】不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。是以圣人之治,虚其心、实其腹、弱其志、强其骨,常使民无知无欲,使夫智者不敢:为也,为无为;则无不治。

【宁磊翻译】
不仅仅崇尚某一方面,这样人们能避免为了地位而斗争;
不把难得物品当作尊贵,这样人们就不会去偷盗难得之物品;
不要提供那些能引起欲望之事物,这样人们就不会产生邪念乱了心智。
此管理方法把人们变成圣人:让人们心思轻松自由、让人们有饭、让人们淡化各种欲望、让人们体魄强劲,使人们一贯做到不学那些坏事情、不产生那些坏欲望,使那些知识人理性去做事情:使他们做事情时,遵循不做坏事情之道理;那么就能管理良好。

Ninglei translated the third chapter of the Tao Te Ching in English:

Not only advocating a particular aspect, so that people can avoid the struggle for status;
Not to rare items as a noble, so that people will not steal rare items;

Do not provide those things that can cause desire, so that people will not produce evil thoughts disorderly mind.

This management method turns people into saints: let people feel free and let people have rice, let people desalinate all kinds of desires, make people physically strong, so that people always do not learn those bad things, do not produce bad desires, make those intellectuals do things rationally: when they do things, follow the principles of not doing bad things; then they can manage well.





免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部