博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
||
9.34子贡回陈子禽
新编《论语》详解•九 余论
侯工 编著
陈子禽谓子贡曰:“子为恭也,仲尼岂贤于子乎?”
子贡曰:“君子一言以为知,一言以为不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,犹天之不可阶而升也。夫子之得邦家者,所谓立之斯立,道之斯行,绥之斯来,动之斯和。其生也荣,其死也哀,如之何其可及也?”(《论语·子张19.25》)
杨伯峻:
陈子禽对子贡道:“您对仲尼是客气罢,是谦让罢,难道他真比您还强吗?”
子贡道:“高贵人物由一句话表现他的有知,也由一句话表现他的无知,所以说话不可不谨慎。他老人家的不可以赶得上,犹如青天的不可以用阶梯爬上去。他老人家如果得国而为诸侯,或者得到采邑而为卿大夫,那正如我们所说的一叫百姓人人能立足于社会,百姓自会人人能立足于社会;一引导百姓,百姓自会前进;一安抚百姓,百姓自会从远方来投靠;一动员百姓,百姓自会同心协力。他老人家,生得光荣,死得可惜,怎么样能够赶得上呢?”
钱穆:
陈子禽对子贡说:“你故意作为恭敬的吧?仲尼哪能比你更贤呀?”子贡说:“君子只听人一句话,就以为那人是知者,只听人一句话,就以为那人是不知者了。所以说话不可不谨慎呀!我们夫子之不可及,正像天一般,没有阶梯给你上升呀!我们夫子若得有一国一家之位,那真是所说的教民立,民就立。导民行,民就行。经他安抚都来了。经他鼓动都和了。他生时,大家都荣耀。他死后,大家都哀痛。这样的人,如何可及得呀!”
详解:
在上章《子贡怼叔孙武叔》里叔孙武叔语大夫于朝曰:“子贡贤于仲尼。”无独有偶,本章有个陈子禽,他对子贡说:“子为恭也,仲尼岂贤于子乎?”叔孙武叔用的是肯定语气,性质比较严重,属毁谤性质;陈子禽用的是疑问语气,出于糊涂。子贡善于言词,对叔孙武叔直接指出其毁谤,并且批评他“不知量”,对陈子禽说话就婉转多了,不是怼他,而是耐心解释。
2000多年前的子贡深得孔子真传,他对孔子的颂扬不是单纯出于学生对老师的尊重,而是由于深刻理解孔子的学说,由衷了感觉孔子思想的伟大。在上章,子贡以日月来比喻孔子的人格,以巍峨的宫殿来比喻孔子的品德,以宫里百官的众多来比喻孔子学识的丰富。本章,子贡又以青天来比喻孔子的崇高。反观近代一些人,却难望子贡项背:可有一比,鲁迅像叔孙武叔,始终疯狂毁谤孔子,完全不知量,胡适像陈子禽,早期反孔,晚年懂得反思,承认错误,认识到孔子伟大,是不容诋毁的。至于后来纹格的宵小,就不值一提了。
陈子禽谓子贡曰
——陈子禽(公元前511年—公元前430年):孔子学生,陈氏名亢,妫姓,字子禽,春秋末年陈国人,陈国君主陈胡公第二十世孙, 齐大夫陈子车的弟弟。陈子禽曾做过单父邑宰。陈亢为宰时,施德政于民,颇受后人好评。其兄死,反对家人殉葬,认为殉葬不合周礼。《论语》中载有关于子禽与伯鱼以及本章与子贡的对话。
——陈子禽对子贡说。
子为恭也,仲尼岂贤于子乎
——子:是对子贡的尊称:您。恭:为:通伪,装做,故意。谦虚、恭敬。仲尼:孔子。岂:怎么会。贤于:德才高过。乎:语气助词,表示疑问。
君子一言以为知
——是“君子以一言为知”的倒装式。
——君子:德才兼备的人士。以:依据。一言:一句话。为:判断。
一言以为不知
——是“以一言为不知”的倒装式。
言不可不慎也
——言:说话。慎:谨慎。
夫子之不可及也
——夫子:老师,指孔子。及:赶得上。
犹天之不可阶而升也
——犹:犹如。阶:动词,登梯。升:爬上去。
夫子之得邦家者
——得:管理。邦家:国家或地方。
所谓立之斯立
——所谓:正如所说的。立:站起来。之:指代民众。斯立:就真的站起来。
道之斯行
——道:循道而行。斯行:就真的循道而行。
绥之斯来
——绥:安抚。斯来:就真的远道而来投靠。
动之斯和
——动:动员。斯和:就真的齐心协力。
其生也荣,其死也哀
——其:指代孔子。荣:光荣。哀:可惜。
如之何其可及也
——怎么可能赶得上他呢?
本章通过子贡对陈子禽的耐心解释——子贡回陈子禽,反映了孔子的品德和学识犹如青天,无人可及。
译文:
陈子禽对子贡说:“您对仲尼是故意谦虚,他的德才怎么会比您还高呢?”
子贡解释说:“君子依据某人一句话就可以判断他的有知,也由一句话可以判断他的无知,所以说话不可不谨慎啊。老师他老人家之所以没有人可以赶得上,就犹如青天不可以登梯爬上去。他老人家如果管理国家或地方,那正如我们所说的,叫民众站起来,民众就真的能够站起来,带领民众循道而行,民众就真的循道而行了,安抚民众,民众就真的自会从远方来投靠,动员民众,民众就真的自会同心协力。老师老人家,生得光荣,死得可惜,其他人怎么可能赶得上呢?”