虽然常见,但究竟什么是“ACCUS”?就算“天津体育学院运动与文化艺术学院”的英译为“Art&Culture College of Tianjin University of Sport”,其缩写也应为“ACCTUS”或“TACCUS”或“ACCUS, Tianjin”。
尽管是独立学院,但二级学院多用“School”,因此,咱校的英译应为“Art&Culture School of Tianjin University of Sport”,应缩写为“ACSTUS”或“TACSUS”或“ACSUS, Tianjin”。
北音的英文网站做得整体不错,但细读之,仍有不少小瑕疵,今以http://www.bjcma.com/byywb/9025.html为例简析。(1)该页面第2段,“教育部”的英译不够准确,应为“Ministry of Education of P.R.China”。(2)同页,第3段,课程名最好不大写。(3)同页,第5段的“Culture Industry”最好不大写,若非要大写,第6段最末此词也应大写,保持一致。(4)同页,倒数第2段,应在“Central Conservatory of Music”、“Jilin College of art”中合理加上“China”,应在“ Leeds College of Music”、“Bournemouth University”、“Bournemouth University”三个英国校名后缀以“UK”。(5)同页底端那段英文,十分外行,很露怯。对北音地址的英译,应从小到大排列。电话号码前要加国际区号,即“+0086-10”。那四行英文的排版很粗糙。(6)将“Beijing Contemporary Music Academy”缩写为“CMA”,似乎不够严谨,应为“BCMA”,“CMA, China”亦可。
高校的国际化是大势所趋,建议天艺校网尽快制作英文页面。
2015年4月21日