博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 1|||
歪打歪,由“爱情”到“爱”字
有说“美女嫁老外,不是爱情”,中国美女和老外黑人在一起,就能判定这不是爱情吗?爱情首先是欣赏,进而爱上。中国男人缺乏人格的魅力,男人那种宽大的胸襟和正义感的品格,中国男人大多不具备,而是偏激狭隘自私自利的娘娘腔,是窝囊废居多,因而对于涉外爱情婚姻种种,我以为还是不评判的好。
虽然爱情是没有国界限制的,虽然爱情是没有年龄限制的,虽然爱情是没有种族限制的,甚至爱情可以突破性别限制(同性恋)的,但爱情不是钱,但爱情是精神性的不是物质性的,这边界不能跨越,因为一旦跨越,这就不是爱情而是买卖了。
但是婚姻并不等于或完全等于爱情,爱情是人类文明的产物,当然婚姻也是人类文明的产物,爱情是人类情感概念的精神文明,婚姻是人类财产概念的物质文明,两者关系是辨证的,正因为是辨证的所以不好判断。
爱情产生于相悦的情感,婚姻是对爱情的约束和保护,是人类的文明。爱情由上部的范围、中间的的心和下面的友组成的,这是因为心相悦而要求在一起,这就有限制范围,婚姻是这种内在要求的约定的体现,并落实到具体的规定性。爱的范围包括了精神的物质的总和,因而也是涵盖精神的的物质的的,我爱你就是我的心(精神的)是你的、我的人(物质的)是你的及和我相关的一切(和人的自我存在在存在消失而消失的连带关系)是属于你的,更精确的说是属于相爱的双方的,爱本质上是由精神主导的精神和物质的辨证的统一。
对“爱”字的解释是我自己按字象的理解解释,我怕有错,于是查阅了《说文解字》,是东汉许慎的,等于是古代的字典了,这 习惯是老师教导的结果,我的老师治学是一丝不苟的。光查“爱”字的解释是不够的,所以还得相关的查阅,所以要费点时间。“爱”字的本意是胫骨相拖着慢慢的行走,有相互挟持相互协持的意思,后来才转变为对某事物某人物的情感性的喜爱。
繁体字“爱”字上面是“手”即甲骨文中的“爪”也就是“手”,“爪”下面是一条“船”或“建筑”,“船”或“建筑”是停泊在“心”上的,意思是很小心的对待或呵护的。下面是“夊”相互挟持相互协持着慢慢的行走,倒是很有小心翼翼的一同慢慢行走的“携子之手,与子皆老”的景象和意象,是“相互牵着手,我们的路要一起走”的意思呀。繁体的爱字有着从心里喜爱着用心对待的不离不弃的意思。这种解释很中国化,不过中国化的解释也是中国人比较可以接受和认可的。繁体字“爱”字的字形字义比较完善。
简体字的“爱”就不太好,心被去掉了,下面成了友字,“友”字在甲骨文中是 “二只手”,表示不是敌对的意思,现代汉语里解释为志同道合的即是“同志”。同志间的情意,同志就等于爱?同志在一起从事或达到某一目标就是爱?太功利了吧。显然这释义完整性是比较勉强的,对爱的解释不够完整。