博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 18||
星巴克的领袖Howard Schultz今年出了一本书叫《Onward》,中文可以翻译成《向上》、《提升》或是《前进》都可以;从书中流淌的文字来看,我觉得他是一个很浪漫,对挚爱之物充满爱、热情、追求、坚持和忠诚。
由于我前一段时间参加了一个Howard在纽约举办的研讨会,所以有幸得到了他亲笔签名的这本书,在阅读的过程中,觉得文中很多核心思想,对一些想要立志创业和有梦想的人非常有帮助。
其中的几段文字,胜过千言万语。所以,我觉得十分有必要把部分段落摘出来,斗胆翻译一下,与大家分享。
在这之前我想说一句话,创业,不是属于和适合每一个人的,它需要热情、冷静、坚持……, 而其结果也许成功,也许失败。孔子曾对他的学生说:"举一隅,不以三隅反,则不复也。"意思是说,我举出一个墙角,你们应该要能灵活的推想到另外三个墙角,如果不能的话,我也不会再教你们了。
由此可见,创业除了点子、热情、钱……...之外,还需要些悟性。
下面是《Onward》书中的原文和我的译文,不周之处还望见谅,并请您加以指点:
Entrepreneurial journey is not for everyone. Yes, the highs are high and the rewards can be thrilling. But the lows can break your heart. Entrepreneurs must love what they so do such a degree that doing it is worth sacrifice and, at times, pain. But doing anything else, we think, would be unimaginable.
译文:创业的旅程不是适合每一个人的;没错,当攀越高峰时,会令人癫狂;但坠入低谷时,会令人心碎。创业者必须为他(她)们挚爱之物付出牺牲、时间和忍受伤痛;除此之外,做其他事情都是无法想象。
In every bar I felt the hum of community and sense that, over a demitasse of espresso, life slowed down.
译文:在(意大利)的每一间咖啡馆,从品尝一小杯咖啡中,我都能感受到小镇的气息,生活由此变得悠哉。
注解:Howard去意大利出差,对意大利的咖啡文化深受启发,从而引发了他把这种咖啡文化带入美国的热情,他回到美国之后,随即付出了行动。
The store was 710 sqf, and I had to personally guarantee the lease, even though I had no assets at the time.
译文:店面只有710平方英尺(大约23-25平方米),我必须用我个人的信用做租约担保,尽管如此,我当时根本没有什么财产。
注解:Howard 从意大利回来后,追随他的心灵,在西雅图一个大型写字楼里开设了一家咖啡店,非常的小,只有二十几平米;用个人信用担保租约是一件不同寻常之事,做过生意的人应该知道,如果生意失败,损失的累积不会到店面关闭为止,承租人必须要承担租约内的所有租金义务,这些责任与个人信用资产直接挂钩;可见其商业决策孤注一掷,只能成功不能失败;在这里除了梦想,还要有胆识;在这里我还很敬重Howard的太太,敢叫他老公干这事儿。
II Giornale will strive to be the best coffee bar company on earth.
译文:II Giornale 将努力奋斗成为这个星球上最棒的咖啡馆。
注解:II Giornale 是Howard最开始实施其梦想而创办的咖啡馆的名字,他给自己设定了一个令常人“难以置信”的目标;一年后,Starbucks 公司开始出售,Howard联合其他投资人收购了Starbucks,从而把这家只买咖啡豆的连锁店(当时为六家店面)转化成今天的遍布全球的Starbucks.
As a merchant, my desire has always been to inspire customer, exceed their high expectations, and establish and maintain their trust in us.
译文:作为一个商人,我一直力求激发客人的灵感,超越他(她)们的高期望值,从而建立和保持他(她)们对我们的信任。
The job can be stressful because we set a high bar, but at the end of the day I want each person to go home feeling that he or she made a difference.
译文:由于我们给自己制定了高标准,从而会感受到它给工作带来的压力;但在一天结束之时,我希望每一位星巴克成员都会感受到每天的作为有所不同。
But sometimes we are too close to a situation. Entrepreneurs can be blinded by emotion, by our love of what we have build, unable to see it fresh and with the eyes of a more objective outsider.
译文:有时候,由于我们过于投入,创业者会被自己的挚爱和热情冲昏头脑,以至于不能接受新鲜事物,并无法从外围审视自我。
“Deliver on the unexpected” for customers.
译文:超越客户对我们的期望。