注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

wmdxw的个人空间 //www.sinovision.net/?188406 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

泰戈尔散文诗中英文翻译

热度 1已有 1969 次阅读2012-8-20 05:00 |个人分类:优美散文|系统分类:文学分享到微信

1
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
      秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
     Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
     And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
     there with a sign.
2                   
      世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   
      O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3                   
      世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            
      它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           
     The world puts off its mask of vastness to its lover.
     It omes small as one song, as one kiss of the eternal.
4                   
      是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            
     It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5                   
      无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。   
      The mighty desert is burning for the love of  a bladeof grass who
      shakes her head and laughs and flies away.
6                   
      如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        
      If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7                   
      跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟
      瘸足的泥沙而俱下么?                         
     The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
     water. Will you carry the burden of their lameness?
8                   
      她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           
     Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9                   
      有一次,我们梦见大家都是不相识的。               
      我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              
     Once we dreamt that we were strangers.
     We wake up to find that we  were dear to each other.
10                   
      忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      
     Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
     the silent trees.
11                   
      有些看不见的手,如懒懒的微风似的,正在我的心上奏着  
      潺潺的乐声。                  
     Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
     the music of the ripples.
12                   
      “海水呀,你说的是什么?”                  
   “是永恒的疑问。”                       
   “天空呀,你回答的话是什么?”                
      “是永恒的沉默。”                       
       What language is thine, O sea?
       The language of eternal question.
       What language is thy answer, O sky?
       The language of eternal silence.
13                   
      静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  
     Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
     love to you.
14                   
      创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间
      之雾。                                
     The mystery of creation is like the darkness of night--it is at.
     Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15                   
      不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。           
     Do not seat your love upon a precipice ause it is high.
16                   
      我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
      去了。                                
     I sit at my window this morning where the world like a passer-by  stops for a moment, nods to me and goes.
17                   
      这些微风,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
     There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
     whisper of joy in my mind.
18                   
      你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。            
      What you are you do not see, what you see is your shadow.
19                   
      神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。   
      让我只是静听着吧。                       
     My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
     Let me but listen.
20                   
      我不能选择那最好的。                      
      是那最好的选择我。                       
     I cannot choose the best.
     The best chooses me.

 

文章资料由新居网:http://www.homekoo.com/ 整理


免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过
1

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部