博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
|
李兆银,字幼杏、号纽约墨人。1963年生于福建省连江县。 先后毕业于“西安书学院”、“中国书画大学”、“中国书法家协会培训中心高研班”。曾拜书法名家潘主兰、胡子为为师。广泛接触各朝代的书法艺术,在艺术的海洋中,撷善择长,兼容并蓄,行成了自己的作品,古朴、苍劲、典雅、潇洒的艺术特色。2006年独创汉英书法,让中国文化与西方文化融合在一起,形成中美文化的新文人书法,2009年创办海外第一网站--美国书画网。2009年8月16日创办美国中国书法家协会〔American Chinese Calligrapher Association.INC〕,2012年9月16日成立纽约书法院New York Calligraphy). 李兆银书法艺术展先后在联合国总部,美国休斯顿大学、耶鲁大学、纽约亚洲文化中心、台湾国父纪念馆、新加坡书法家协会书法中心、北京大学、法拉盛购物中心文化广场等地展出,作品收藏于美国前总统布什、美国国务卿喜来莉、国会议员孟昭文,国会众议员本田、劳工部前副部长莫天成、纽约前市长彭博、纽约市前主计长刘醇逸、纽约州众议员威廉柯顿、纽约市议员陈倩雯、纽约市主计长斯静格等名人,以及中国、美国博物馆。 出版《李兆银书画集》、《李兆银书法作品选集》、《中国书法家选集》、《中国书法家年鉴》、《当代中国著名书画篆刻家选集》、《世界名人录》、《世界优秀专家人才名典》等60多部。社会兼职:世界教文卫组织成员,纽约中国和平统一促进会常务顾问,国际海峡文化交流协会荣誉主席,浙江经济理事会海外委员会委员,比利时世界文化艺术交流中心高级顾问,法国书画家协会顾问、全球炎黄子孙爱国促进会美国分会会长,北兰亭美国分会会长、美国国际书法艺术中心主任,中美收藏家协会顾问,杏花村书画院名誉院长,福州市霞光画院艺术顾问,世侨书画院美国创作院院长,纽约书法院院长。 现为中国书画世界行美国纽约委员会主席,美东华人社团联合总会副主席、美国中国书法家协会主席。 橫看成嶺側成峰---旅美书法家李兆银新创“汉书英文书法” --作者王世道 一切都在变,今天的中国已经变得令人眼花缭乱,魅力无穷。当人们不得不把关注的目光投向中国的时候,中国的优良传统文化理所当然成为一个关切的热点。作为中国传统文化精粹之一的书法艺术将如何面向世界,走向未来,应是一个书法艺术家必须面对的大课题。 朱仁夫所著的“中国现代书法史”曾经这样概述过中国现代书法:“中国现代书法历史虽然只有一百多年,但它面临的是一个风起云湧的时代,复杂多变的时代。困惑与迷離伴生,沉醉与清醒交互,激励与奋进迭起。书法潮流无比波澜壮阔,书法现象十分精彩纷呈。现代书法史令古代书法逊色,令未来书法史驚喜!”。 我们完全有理由相信,中国的大变化也必将给书法艺术来勃勃生机。英国艺术理论家贡布里希有一句名言:“整个艺术发展史不是技术熟练程度的发展史,而是观念和要求的变化史。”崭新的历史时期,唯新求变的各种新思维顺理成章地润到人们的脑海中,可以说,观念和要求每天都在催生。 旅美书法家李兆银,数十年来在书法艺术的园地里苦苦耕耘,他不仅努力承传最古老,最传统的书法艺术。亦同时时伴着历史前进的步伐,無情地解剖着自己,有破有立,刻苦求變,着意更新。在紐約華人社區,李兆銀的书法是獨樹一帜,格調鮮明而個性化極強。 歷史的挑戰和創新、變革的重担摆在李兆銀的面前,他有魄力、有勇氣,而且具備了相應的條件。天涯海角,大洋彼岸,西方文化的氛圍每天都纏繞着他,如何將漢字書法在這一方異土弘揚?又如何使漢字書法融匯到西方文化中,獲得新的生命力?自己的生命是否在這一創新中得到延續,並且大放異彩?一連串的問號,一個個嶄新的命題,每天都撞擊着他的心靈。 「穿波踏浪天難盡,破釜沈舟路末窮。」李兆銀在東方文化交織的痛苦中反復深思,他決定用毛筆、用墨按中國傳統書法的技藝去書寫英文。走出東西方揉合書寫文字的第一步。 執筆易、寫字難。難的是字寫成後的形象效果。這不僅是一個書法家的藝術追求,也是這一創新是否成功的最後歸宿。可幸的是李兆銀不僅是一個書法家,而且擅長繪畫,他的国畫、水墨畫代品時有展出並獲好評。繪畫平台,為李兆銀提供了一個解決「漢字英文」形象效果的廣闊天地,他長袖善舞,盡情發揮,淋灕盡致,路走到的這一步的時候,是非得要有「語不驚人暫不誓人不休」的氣勢。 李兆銀一口氣連創30余幅首批“汉书英文”作品,才华横溢,激情满志。作品一露脸,顿获满堂喝釆声。他成功了,这艰难又卓绝的第一步!。 这卅余幅作品,流淌着李兆银的心和血,笔画劲健,舒畅自然,似哈德逊河平面的水面,卻又隐藏着大西洋岸边撃起的雪白的浪花。精妙之外,在于竖看是汉字,横看构字的笔画卻全是英文字母,看似不规则,实际上是结构严谨,布局合理自然,中国人观赏,读出来的是汉语,美国人观赏,读出来的竟成英文,美国人目瞪口呆了,他们第一次用英文看懂了汉字的身形! 朱仁夫先生在说得好:“传统的惯性是巨大的,一味回歸传统不是出路,不应当从传统阐述现在,而应该从现在了解传统,不应当拿传统来编织现在,而应该用现在来说明传统。也就是说我们应该站在时代的高度去反思,认识和吸收传统,而不应当从传统的角度来桎梏,规范多维的现在。”我们是否也可以这样去阐述李兆银的“汉书英文”书法现象:古老的书法艺术步入近现代,特别是在国门打开,中国在走向世界,日新月异的风云变幻中,解惑求索,努力寻找新的突破口。汉书英文,无疑是成功的卓绝的选择!他身在美国,用洋文化去阐述中国的古老书法,让古老的汉字书法去描绘世界范围的多维文化。无可置疑,李兆银是站在时代的高度,打破了时空和地域的种种限制,去反思认识和吸收传统、弘扬传统。李兆银的英文字汉书写,不仅仅是只着眼于书法技艺的创新,亦同时在文字象形方面进行了出色的拼搏。 历史的前进,需要创新的思维。时代的巨变,期待着文化艺术的巨人,成功之路布满荆棘、失败与苦痛。坐井观天、食古不化,只能走进一条死胡同!。 “莫问苍穹清月朗,风吹雨过古今同”勤于思考,工于实践,百折不回的探索者,改革家,一定能拥抱光耀大地的艳阳天。 |