博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 1|
“你讲MANDARIN还是CANTONESE?”常有同事问我这个问题。当我回答,两样都会讲。他们有些会觉得我很了不起。有的就会好奇地问我,为什么会讲两样?我会告诉他们,我是广东人,我生活在广州,所以我会讲广东话。但在中国,学生在学校一定要学普通话,所以我会普通话。他们还会再问,普通话和广东话有什么不同?我只能告诉他们,两种话是完全不同的。他们听到这,就有点傻眼了。当我再告诉他们,在中国,广东人讲广东话,上海人讲上海话,福建人讲福建话,这些话都不同,而我就听不明其它方言的。他们听完我讲都觉得不可思议。对于那些讲西班牙语的同事,中美洲的西班牙语和南美洲的西班牙语,大家是听得明白的,相互间讲得唧唧呱呱的,听到我头都大了。他们觉得中国人讲中国话,原来相互间是听不明的,太难理解。如果我再告诉他们,就算大家都是广东人,也会不明白对方讲什么(就像我一点也不明白潮汕话),我想他们就更觉奇怪,更难理解中国了。
讲到普通话和广东话,就想起大儿子讲的趣事。他学校有两个上了年纪的老师是从中国移民来的,除英语外,还会讲普通话。但学校里有刚从香港移民来的学生,英语还跟不上,有些方面不明白,要翻译,但他们不会普通话。到这时,老师就会拉儿子当临时翻译。结果老师也不讲英语了,对着儿子讲普通话,儿子就把普通话转为广东话告诉香港同学。别的老外同学走过,听听,咦,不是讲英语,两个中国人还要翻译,真奇怪。转过头,儿子又要讲讲我们的普通话和方言的区别,让那些好奇的同学了解了解。
昨天去一个长辈工作的办公室 ,她工作的那个部门几乎都是中国人,有父母是广东移民的ABC,有东南亚的华侨,中国来的移民。就那不足十个人,到午饭时,分了两桌。一桌是讲广东话,当然就是ABC,东南亚的华侨和广东的移民。另一桌是讲普通话的。普通话的和ABC,东南亚华侨交谈时就要讲英语了,和广东人还是讲普通话。看着这几个人,我想起当初在广州看香港电视的英文台,有时会有双语播放时段(就英语和广东话),而在这里双语播放还不行,要三语才够用。难怪纽约很多招工,要求会讲CHINESE,是指会mandarin和cantonese,缺一不可(verizon的电话中文服务员的要求)。
我想老外现在刚接受了普通话和广东话,但福建的移民(合法和非法)越来越多,迟早福建话会赶过广东话,到时老外又要再接受福建话了,可能他们会越弄越糊涂了,中国人越来越多,怎么连中国话也越来越多,到底有完没完?
广大雅正: <blockquote>To: 欲罢不能 你曾经说:
<strong>遇到这样的问题,我一般解释给别人:中国语言只有一种,文字书写是一样的,只是每个地方的方言而已。简单的例子, ...
To: 欲罢不能 你曾经说:只是在中国大陆土地上,讲国语的人太少了。
遇到这样的问题,我一般解释给别人:中国语言只有一种,文字书写是一样的,只是每个地方的方言而已。简单的例子,普通话就像标准的英国英语,而其他的方言就像世界各个国家的人说英语一样带有口音,比如说印度人说英语我听起来就相当吃力。