博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 2||
汉 语是中华民族智慧的结晶。时至今日,很多词语概念的发明者已经无从考证,然而我们也可弄清不少词语的发明属于谁的专利。最典型的两个例证就是“矛盾”和 “推敲”。如果没有韩非子的寓言故事,中华民族也许压根儿就不会从两种兵器的角度来概念化这种现象。同样,如果没有贾岛这位苦吟诗人在拜访寺庙时也嘀嘀咕 咕吟诗,恰好被路过的大诗人韩愈听到并给以点拨,汉语就不会用“推敲”这个动作词来表达有关的心理活动。
现 在赵本山是非缠身,有人批评他的小品低俗,也有人指责他嘲笑残疾人。但是不管怎么说,赵本山对汉语词汇的贡献将使他被历史记住。赵本山借助与范伟、高秀敏 合作的《卖拐》、《买车》、《功夫》等一系列经典小品,让“忽悠”这个东北那圪垯的方言词迅速在汉语中蹿红。现在“忽悠”已经进入普通话的词汇,成了高频 率词,十分具有表现力。“忽悠”的特殊表达功能无法被其他普通话的原来词汇所替代,它不同于“欺骗”、“欺诈”、“拐骗”等这些词,它指行骗者用含有智慧 的手段,让受骗者在不知不觉中甘心情愿上当受骗,而且这种行为在局外人看来还有幽默轻松的特点。“忽悠”严重性低于“欺诈”等,可以指朋友之间没有恶意的 哄骗逗乐行为。
习近平在2015元旦祝词中近平有这么一段话:“为了做好这些工作,我们的各级干部也是蛮拼的。当然,没有人民支持,这些工作是难以做好的,我要为我们伟大的人民点赞。” “点赞”这个词本是个网络用语,上网已经是绝大多数人们的日常行为,所以“点赞”是一个很时尚很接地气的词语。而且“点”在这里用得特别巧,上网是“点 击”的意思,与“赞”结合起来进入日常语言则成了“重点赞扬”或者“焦点称赞”的意思。所以,“点赞”一词很富有表现力,很可能像“忽悠”那样留在汉语中 不走了,最后成了汉语的普通词汇。
可以预测,其中的“点赞”一词会借助习主席的讲话成为2015年的流行语。习近平以国家最高领导人的身份让一个网络用语成了时尚,如同赵本山使一个东北方言词语成了普通话流行语一样,这是新时期汉语词汇发展的一个特点。
(石毓智)