博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 2||
联趣(12)
晓岩
朋友随团到昆明旅游,回来在电话中对我说,他们在那里曾作了一个上联:
桃李留香香熏昆明同路行。
却没有拟出下联。还说,同行中两个人的名字中有“桃”“李”二字。
我随口说道:
杨柳摇风风送长春一城青。
我知道,很多对联形式内容都不甚妥帖,这副对联就是实例吧!
先说上联:
上联收字要求仄声,而这联却是平声。对联本句内句段音律要平仄相间,而这句中间三个句段全是平声。看句意:“留香”则不如“飘香”恰当,香飘了才能与“熏”关联。昆明是春城,应该四时花开,花香飘荡,产生“熏蒸”的效果。“同路行”三字与前面意思有间隔,未尝不可,诗歌联对语义有跳跃是常见的现象。应该指这个团或者特指名字带“桃”“李”的二人一同行走在昆明吧。
把上联意思作散文化的表述是否这样:
我们(或“桃”“李”二人)一同行走在桃花李花盛开,花香馥郁的昆明。
说说我的下联吧:
以平声收束,确实是个下联,可是句中音律仍然不妥。平仄句段间隔不规范,也没有规范地与上联相对。字面意思与上联有对应,却不呼应。虽然意思顺畅些,却没有任何人名字的踪影。如果以镶嵌人名作一要求,显然下联没有也难能做到。
下联意思作散文化的表述:
杨树柳树被风吹得摇摆,这风吹绿了长春所有的花草树木,吹得满城青翠。
电话过后,对那出句对句的缺憾耿耿于怀,懊恼间忽然脑中蹦出这样一副联语:
出句:杏桃争色色招莺燕声声脆
对句:杨柳摇风风送城乡片片青
这才象对联模样嘛!它是来慰藉我的吧!