博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
热度 13|||
Make up ,Make love 这两个风马牛不相及,根本扯不到一起的英文单词,怎么会出现在这里?他就有人硬把它们给扯到一起了。想起来就忍俊不禁,令人捧腹。
这个题目有点冲破尺度,这种词还从来没有出现在我的博文中。但是,我有一种要写出来的冲动。无黄色之意,实在是觉得太好玩,太可笑,太滑稽了!!
一天和朋友在QQ上聊天。她给我讲述了这个故事。
话说该友结婚来美国不久,虽说曾经大学毕业;但毕竟几十年不用英文,来美国后在驾驭英语的能力上有点问题。和美国老公用英语交流,只在很有限的范围内。虽说在努力的学习中,毕竟要假以时日;到了一定的年龄,想掌握一门外语谈何容易!!
美国老公非常体贴妻子,想介绍几个朋友给独自在家的妻子认识,扩大一下社交范围。无奈该地区中国人凤毛麟角,只得寻觅外族女性朋友。一日特意带妻子去了一家餐馆,同时邀请了两位西班牙裔的优雅女士给妻子相识。朋友英语进步很快,也敢于大胆实践,四人交谈甚欢。两位女士夸奖我朋友漂亮,朋友指着自己的脸顺口说道:“I make love (make up)every day in China, but now I can’t make love(make up) .Because I have allergy on my face.”( 注意:朋友在国内是单身,结婚到美国来的。笑点就在于此!!)等她说完,只见美国老公满脸通红十分尴尬;那两位女士直接笑喷了。
此时,朋友突然意识到错误,顿时闹了个脸红心热!!So sorry! My God!! How can I say some thing wrong like this? The two words are so similar.抱歉!天啊!我怎么把这两个词给混了,这两个词太接近了!!哈哈!! 就这样硬是把Make up和 Make love风马牛不相及的两个英文单词给扯到了一起,闹出了一个让我随时想起都会捧腹不止的笑话。
奉献出来大家同乐,周末快乐!!
中间偏左:
sihua:
sihua: 我说也是呢。怎么那就能搞混了呢?不过确实有些词容易混,但不应该是这个。到现在我都不敢说花生那个单词,怕说错了!!那笑话就更大了!![ ...