注册 登录
美国中文网首页 博客首页 美食专栏

marryleele的个人空间 //www.sinovision.net/?122428 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

x

博客栏目停服公告

因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!

美国中文网

2024.8.8

分享到微信朋友圈 ×
打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

圣经导读:(3)无神论的经典

已有 2262 次阅读2014-4-9 12:46 |个人分类:教育,健康,生活,社會|系统分类:科技教育| 无神论, 经典, 圣经, 耶稣基督 分享到微信

Normal 0

无神论的经典-“圣经”。“圣经”不是西方的,也不是宗教的,是全人类的。“圣经”是全人类的“为人之道,处世之本”。学习“圣经”是要按照“圣经”教导去做,而不是去见证什么,分析什么,解释什么,研究什么。 “圣经”是给全人类看的,并不玄妙成为个别人宣传的是无人能理解的读物。人人都应当学习,并按照要求去做。 

“我是耶和華,在我以外並沒有別神。”(“聖經”以賽亞書45:5)。

“在我以前沒有真神(“真”原文作“造作的”),在我以後也必沒有。”(“聖經”以賽亞書43:10)。

   “聖經”中提到的神
專指造物主。如果在“聖經”翻譯中文時將神翻譯為造物主則更容易讓人理解。在我國古代古籍《說文》曰:“神,天神引出萬物者也。”也是將神定義為制造萬物者造天地的爺。在讀“聖經”時,一 定要嚴格區分造物主與人間制造的偶像物兩者之間的不同。

   中文版本“圣经”是由欧洲人带到我国,可以说是选择正确,功劳大大。但是,由于语言与风俗习惯等的差别,欧洲人在依照英文版本翻译成中文时没有用中国老百姓喜见乐闻的语言。更何况在希伯来文版本翻译成英文时也有值得推敲的用词。再有将In the beginning,有的地方翻译为起初,有的地方又翻译成太初,造成了混乱。如果统一为创世纪之前就不会认为前后不一致,而是后面在重覆前面的内容。如果,将“神”翻译为“造物主”;将“圣灵”翻译为“造物主的灵”;造物主就是我们中国人称呼并在我国建筑了世界上最大敬拜建筑群天坛敬拜的老天爷(耶和华)。造物主无形,是通过灵与人类沟通,我们大家就容易理解。而 “聖經”是造物主的灵在文字中的体现(或显现,彰显),耶稣基督是造物主的灵在生命中的体现(或显现,彰显),不是由人编造出的“神”,更不是天使长或先知。以“圣经”为根基就不应当崇拜各种由人制造出的偶像。

免责声明:本文中使用的图片均由博主自行发布,与本网无关,如有侵权,请联系博主进行删除。







鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

发表评论 评论 (2 个评论)

回复 marryleele 2014-4-9 12:53
本文转载自杭诚座谈会上的发言,特补充。
回复 marryleele 2014-4-9 12:48
建议大家都应当看看,并发表意见。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

 留言请遵守道德与有关法律,请勿发表与本文章无关的内容(包括告状信、上访信、广告等)。
 所有留言均为网友自行发布,仅代表网友个人意见,不代表本网观点。

关于我们| 反馈意见 | 联系我们| 招聘信息| 返回手机版| 美国中文网

©2024  美国中文网 Sinovision,Inc.  All Rights Reserved. TOP

回顶部