《纽约时报》舞剧《牡丹亭》剧照
南京金陵艺术团舞剧《牡丹亭》首次在林肯中心戴维H科赫剧院演出,引起热烈反响。在众多的赞扬声中,对这个将中国明代著名戏剧家汤显祖家喻户晓的作品改编成舞剧的新尝试,在艺术形式上专家又是如何评价的呢?
《纽约时报》舞蹈评论家吉尔•科纳斯(GIA KOURLAS)评论说:
“上周四在林肯中心由中国金陵舞蹈艺术团演出的、根据汤显祖1598年创作的戏剧改编的舞剧,讲述一个激情浪漫的故事,再现了一个浪漫的梦想。 《牡丹亭》舞蹈剧情具备了舞剧表现的所有要素:美丽的女主角和拿着柳枝的男主角,构成一个神秘的精神世界。
但是这个2008年首演的舞剧,却因为灯光和目不暇接的粉红色、黄色和绿色服装混杂,冲淡了一个迷幻的世界,减弱了她的浪漫。
人们对著名导演陈士争执导和几百个中国艺术工匠通力合作的昆曲版《牡丹亭》1999年在纽约林肯中心上演至今记忆犹新,这个总长20小时连演了三个晚上的昆曲名作,深度刻划中国明代男女情感与挣扎,带给观众难以忘怀的观戏经验,一度掀起了纽约乃至全美观众对这部文学经典,以及对中国传统文化的关注。这个55个场景的昆剧版本艺术水准更高。
新的舞剧更加突出了年轻恋人对自由婚姻的憧憬,因为演员排练时候受伤,演员托举看来有些吃力。
在舞蹈动作的设计上,也掺杂太多杂技、街舞的动作。
舞蹈评论家丽萨•撒谷拉(. Lisa Jo Sagolla)评论说,《牡丹亭》下半场比上半场更流畅。主要是因为两位舞者更多的配合融合。但是音乐更像19世纪的维也纳,而不像十六世纪的中国。(most of the time sounds more like 19th-century Vienna than 16th-century China)。
纽约舞蹈界评论说:汤显祖的戏剧表现出的思想和艺术,在当时是和西方莎士比亚齐名的。在《牡丹亭记题词》中汤显祖说:“情不知所起。一往而生,生者可以死,死可以生。生而不可与死,死而不可复生者,皆非情之至也。”这就把爱情的意义提到比生命更重要的高度。这种对“至情”的歌颂,吐露了在封建礼教重重压抑下的少男少女的心声,寄托了他们的理想。同时,这种“至情”也寄托了汤显祖本人对于“真性情”的信仰,及其对于封建理学的反抗。汤显祖在当时的时代体现的人文主义理念是和西方文艺复兴时期的理念非常一致的。如何在这样一个高度,用西方人能够接受的艺术形式,去影响他们,打动他们。舞剧《牡丹亭》做了一个很好的尝试,但是还有明显不足。
在舞蹈风格上,还是一个芭蕾、西方现代舞、中国民间舞、甚至街舞的混合,(《纽约时报》说:舞蹈场景有歌手杰克逊表演的《Thriller》的特点)没有体现出中国传统舞蹈的特点。
音乐上更是如此,两位主角没有主旋律,音乐没有一点中国特色(比较成功改编的小提琴协奏曲《梁祝》明显的越剧风格)无法留给观众深刻的印象。
舞蹈动作设计上缺少理念,为托举而托举,不是根据情节而是为了展示技巧。
在情节上前半部分拖沓,杜丽娘生病一段舞蹈动作过于具象,将买药、熬药、端药、喝药等细节一一再现在舞台上,艺术作品不等同于实际生活,是提炼而不是再现。
在结构上完全可以淡化前半场,强化下半场。
舞剧最美的一段当属下半场集市上身穿白色素衣的杜丽娘尾随柳梦梅,如真如幻,真情动人,是典型的中国版《人鬼情未了》。
评论界提到:将中国题材用西方艺术形式表现得最为成功的是芭蕾舞《大红灯笼高高挂》,舞蹈设计、音乐、舞美非常中国,又非常世界,当年在华盛顿演出时获得很高评价。
《牡丹亭》的编舞吴凝自己在接受采访时说:“如何在保留原著深刻内涵和古典气质的基础上,融入现代审美眼光再现经典?如何在舞剧有限的时空里将杜丽娘因梦生情、因情而伤、为爱而亡又穿越生死的离奇故事浪漫演绎?如何借用各舞种的特点,将它们杂糅、重组、创新,提炼出具有古典意韵的新鲜舞蹈语汇,提供一种全新的审美样式?这是一个不断推翻与重建的过程。一部舞剧在舞台上要相对完美呈现,还需假以时日。”
这是一个可以经过千锤百炼、反复修改成为精品的作品。