博客栏目停服公告
因网站改版更新,从9月1日零时起美国中文网将不再保留博客栏目,请各位博主自行做好备份,由此带来的不便我们深感歉意,同时欢迎 广大网友入驻新平台!
美国中文网
2024.8.8
||
徐敏豪新创作《普世欢畅》圣诞歌词
徐敏豪
2016年12月25日周日农历冬月廿七圣诞节
普世欢畅,群情激昂。春夏秋冬,寒来暑往。喜迎新年,齐声歌唱。丰衣足食,人类理想。子孙繁衍,身心健康。
普世欢畅,四面八方。日月星辰,雨露阳光。天道酬勤,万物生长。大道至简,不息自强。厚德载物,幸福绵长。
罪恶忧愁,不容再长。迷途知返,不再痴狂。干戈入库,玉帛出场。不分贫富,大同方向。不分尊卑,源远流长。
真理信仰,福泽万邦。天照地载,无私效仿。天下为公,有福共享。不分贵贱,有难同当。不分彼此,图存救亡。
《普世欢畅》原歌词(中英文对照)
(注:歌名由本人文字整理,改欢腾为欢畅,押英文韵脚。《普世欢腾》(Joy to the World)是一首是伊萨克·沃茨(Isaac Watts)于1719年写下的圣诞颂歌,原文本有独立的七个段落,。所要传达的信息是欢乐和爱取代了罪与忧愁。这首圣诗被基督教(歌名译为《普天同庆》)及新教许多教派所广泛传唱。当代流行音乐歌手玛丽亚·凯莉也翻唱过)
普世欢腾,救主下降!大地接她君王;惟愿众心预备地方,诸天万物歌唱,诸天万物歌唱,诸天,诸天万物歌唱。
普世欢腾,主治万方!民众首当歌唱;沃野洪涛,山石平原 ,响应歌声嘹亮,响应歌声嘹亮,响应,响应歌声嘹亮。
罪恶忧愁,不容再长!世途荆棘消亡;化诅为恩无远弗届,到处主泽流长,到处主泽流长,到处,到处主泽流长。
主藉真理,恩治万方,要使万邦证明,上主公义,无限荣光,主爱奇妙莫名,主爱奇妙莫名,主爱,主爱奇妙莫名。
(1)Joy to the world, the Lord is come!.Let earth receive her King;Let every heart prepare him room,And heaven and nature sing.And heaven and nature sing.And heaven, and heaven and nature sing.
(2)Joy to the world, The Saviour reigns.Let men their songs employ;While fields and floods, rocks, hills, and plains.Repeat the sounding joy.Repeat the sounding joy.Repeat, repeat the sounding joy.
(3)No more let sins and sorrows grow,Nor thorns infest the ground;He comes to make His blessings flow.Far as the curse is found,Far as the curse is found,Far as, far as, the curse is found.
(4)He rules the world with truth and grace,And makes the nations prove.The glories of His righteousness,And wonders of His love,And wonders of His love,And wonders, wonders, of His love.